Đài Loan triển khai sức mạnh mềm trên quần đảo tranh chấp (Taiwan deploys soft power over disputed islands)

By Ralph Jennings
Aug 26, 2011, 5:05 GMT
Kaohsiung, Taiwan – Hundreds of kilometres off the coast of Taiwan, a tiny atoll appears in the South China Sea, awash with tropical fish, coral reefs and turtles.
For decades, the near-pristine environment of Donsha has been disturbed only by a few government-appointed scientists and defence officials, as Taipei has kept the area out of bounds amid competing territorial claims, especially from China.
But the islands’ scenic resources could soon be attracting more tourists, as the authorities relax access restrictions, saying the aim is to improve cooperation.
A research centre would be set up, and scientists from China, Vietnam and the Philippines invited to share its findings, Foreign Ministry spokesman James Chang said.
‘We hope to interact more with the relevant international parties on questions of environmental preservation or on the ecology, basically cross-border issues,’ he said.
Around 460 kilometres south-east of the eastern city of Kaohsiung, the Donsha atoll lies on the edge of around 220 islands subject to overlapping claims by Taiwan, China, Vietnam, the Philippines and others.
Some observers say lifting the restrictions is a strategic move by Taipei, aimed more at boosting its own claim to the area’s shipping lanes, fisheries and mineral resources than conserving its biodiversity.
‘If we do nothing, the world will forget we have a claim on those islands,’ said Lin Chong-pin, strategic studies professor at Tamkang University in Taiwan.
‘But because Taiwan does not want to provoke China, the only choice we have left is these harmless environmental activities.’
Beijing has considered Taiwan a breakaway province since the end of the civil war in 1949, despite warming ties since the current administration took power in 2008.
Its status makes it diplomatically difficult to make the bold claims recently heard from Vietnam and the Philippines.
The island is also excluded from negotiations between China and the 10-member Association of South-East Asian Nations, which agreed in July to confidence-building guidelines after nine years of talks.
Allowing tourists to Donsha, as long as they come through Taiwan with the relevant travel documents, and encouraging scientific projects, could be an effective soft power option, and allow Taipei to keep its name in the broader South China Sea discussion.
But officials deny any political agenda, even if they accept the terminology.
‘It has nothing to do with politics. Our soft power is to set up a national park and then to share our research and survey capabilities with people internationally,’ said Lin Ling, deputy director of the Marine National Park headquarters in Kaohsiung.
‘Our research station will be like the one in Antarctica,’ she said. ‘If foreigners want to come here and do research, that’s also OK.’
Diplomacy aside, the environmental issues are of real concern. Warming seas are bleaching the coral, waste from the land is reaching the area, and some species are suffering over-fishing, Lin said.
Whatever the motive, logistical obstacles remain to be solved before the atoll sees an influx of day-trippers. Private boats can now land there, but there are no regular services making the half-day crossing to Taiwan, and the government flights are still reserved for those on official business.
Infrastructure is also lacking. The flat atoll and its grassy lagoon has a desalination plant and a small airport, but no hotels or shops.
The coast guard has begun escorting student groups to the tiny islands, but plans for a public transport service are still unconfirmed.
The students heading for Donsha on Tuesday sounded excited to visit the newly-accessible nature reserve, but concerned about its long-term future.
‘Once it has been open just five years, the natural environment will collapse, so the government needs to emphasise conservation,’ said Huang Chih-chen, a student of ocean leisure management at Kaohsiung Marine University. ‘It’s a small island, without even a fresh water supply.’

Source: http://www.monstersandcritics.com/news/asiapacific/news/article_1659229.php/ANALYSIS-Taiwan-deploys-soft-power-over-disputed-islands
—-
BẢN DỊCH:
Cao Hùng, Đài Loan – Cách hàng trăm cây số ngoài khơi bờ biển Đài Loan, một hòn đảo san hô nhỏ xuất hiện trong vùng biển Đông Việt Nam ( vùng biển phía Nam Trung Quốc), tràn ngập với các loại cá nhiệt đới, rạn san hô và rùa.

Trong nhiều thập kỷ, môi trường ở đây gần như nguyên sơ, nhưng Đông Sa (tên tiếng Anh là Pratas Island ) đã bị xáo trộn bởi một vài nhà khoa học do chính phủ Đài Loan chỉ định và một số binh lính quốc phòng Đài Bắc đã và đang trấn giữ vì đây là khu vực tranh chấp chủ quyền lãnh thổ, đặc biệt là từ Trung Quốc.

Tuy nhiên, tài nguyên cảnh quan của các hòn đảo có thể sẽ sớm được khai thác để thu hút khách du lịch, các cơ quan chức năng xúc tiến nhưng vẫn hạn chế, và cho biết rằng mục đích là để cải thiện quan hệ và hợp tác.

Một trung tâm nghiên cứu sẽ được thiết lập, và các nhà khoa học từ Trung Quốc, Việt Nam và Philippine sẽ được mời đến để chia sẻ những phát hiện của mình, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Đài Bắc James Chang nói.

“Chúng tôi hy vọng tương tác nhiều hơn với các bên quốc tế có liên quan về vấn đề bảo vệ môi trường sinh thái, và về các vấn đề xuyên biên giới”, ông nói.

Với khoảng 460 km về phía nam-đông của thành phố Cao Hùng, đảo san hô Đông Sa cách khoảng 220 với các hòn đảo mà có các tuyên bố chủ quyền của các nước như, Trung Quốc, Việt Nam, Philippines, Đài Loan và những người khác.

Một số nhà quan sát cho rằng với những hạn chế của Đài Loan, đây là một bước đi chiến lược của Đài Bắc, nhằm mục đích thúc đẩy mạnh yêu cầu riêng của mình để tuyến đường hàng hải, thủy sản của khu vực và tài nguyên khoáng sản với bảo tồn đa dạng sinh học của đảo.

“Nếu chúng ta không làm gì cả, thế giới sẽ quên chúng ta có một yêu cầu chủ quyền trên những hòn đảonày , ông Lin Chong-pin, nhà nghiên cứu chiến lược, giáo sư tại Đại học Tamkang ở Đài Loan.

“Nhưng bởi vì Đài Loan không muốn khiêu khích Trung Quốc, sự lựa chọn duy nhất chúng tôi là những hoạt động môi trường vô hại.

Bắc Kinh coi Đài Loan là một tỉnh ly khai kể từ khi kết thúc cuộc nội chiến vào năm 1949, mặc dù mối quan hệ nóng lên kể từ khi chính quyền hiện nay lên nắm quyền vào năm 2008.
Tình trạng của Đài Loan làm cho ngoại giao của họ khó khăn để tuyên bố chủ quyền táo bạo như gần đây Việt Nam và Philippines đã làm.

Hòn đảo này cũng bị loại trừ khỏi các cuộc đàm phán giữa Trung Quốc và 10 thành viên Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á…

Cho phép khách du lịch đến Đông Sa và khuyến khích các dự án khoa học, có thể là một lựa chọn hiệu quả để tăng quyền lực mềm, và cho phép Đài Bắc có một vị trí của mình trong các cuộc thảo luận rộng lớn hơn trong các vấn đề vùng biển phía Nam Trung Quốc.

Gọi là quần đảo nhưng thực chất đây chỉ là 1 đảo đá nhỏ, có vành san hô xung quanh hình tròn, một ít bãi đá ngầm xung quanh. Đảo này có tên tiếng Anh là Pratas Island nằm ở khoảng giữa Trung Quốc, đảo Hải Nam, Đài Loan và Philippines.

Đảo này có vị trí khá là quan trọng đối với kiểm soát tuyến hàng hải đi Nhật, Đài Loan, Trung Quốc, Hàn Quốc…và cũng rất quan trọng để tập kết trong trường hợp xảy ra chiến tranh trên quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa. Đảo này không có tranh chấp nào ngoài việc Đài Loan đang kiểm soát, xây dựng sân bay và căn cứ quân sự, còn Trung Quốc tuyên bố chủ quyền với toàn bộ Đài Loan và cả đảo Pratas (Đông Sa)

NXNBlog

About Văn Ngọc Thành

Dạy học nên phải học
This entry was posted in Archives, Articles, International relations and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s